沈珂 Shen Ke (spätes 18. Jhd.)

   
   
   
   
   

如梦令•仲夏渐暑,有以纨扇乞画梅,即题扇后

Ru Meng Ling: Im Hochsommer, als es allmählich heiß wird, werde ich gebeten, Pflaumenblüten auf einen weißen Fächer zu malen. Danach schreibe ich eine Inschrift auf den Fächer

   
   
玉笛江城频奏。 In der Stadt am Wasser wird oft die Jadeflöte gespielt
又是熟梅时候。 Wieder ist die Zeit der reifen Pflaumen
扇底墨花开, Am Grund des Fächers blühen Tintenblüten
似有暗香盈袖。 Ihr heimlicher Duft scheint die Ärmel zu füllen
知否。 Weißt du denn nicht
知否。 Weißt du denn nicht
挥去春风如旧。 Wenn er gefächelt wird, weht wie früher der Frühlingswind